Sprachen in Kontakt: Wie Sprecher verschiedener Sprachen sich gegenseitig beeinflussen
- Jam Ham
- vor 19 Stunden
- 3 Min. Lesezeit
Von Jam Ham
Übersetzt von ZombieHunter
Sprachen und Sprachvarietäten sind immer in Kontakt. Keine Sprache oder sprachliche Varietät existiert in Isolation und sozialem Vakuum. Weil wir soziale Wesen sind geraten wir oft in Kontakt mit anderen Menschen, welche eine andere Sprache oder Varietät als wir sprechen. Heutzutage, mit weitverbreitetem Internet und immer mehr Globalisierung kommen mehr Sprachen, von verschiedenen Seiten der Welt in Kontakt miteinander, in vielen verschiedenen Formen.
Aber was genau passiert, wenn Sprachen in Kontakt kommen?
Wie hängen die Auswirkungen von Sprachkontakt mit Veränderungen im sozialen Umfeld zusammen?
Effekte von Sprachkontakt
Sprachkontakt kann eine Vielzahl von strukturellen Auswirkungen auf die beteiligten Sprachen haben; manchmal können sich die Sprachen untereinander nicht verändern, jedoch sind mehrere Merkmale, die in heutigen Sprachen zu sehen sind, das Ergebnis davon.
Ein häufiges Resultat ist, dass Sprachen sich gegenseitig Wörter leihen und ähnliche Strukturen entwickeln. Ein Beispiel hierfür ist das Englische: Mehrere Wörter im modernen Englisch stammen aus dem Altnormannischen Französisch als Ergebnis der normannischen Invasion Englands. Mehrere Wörter aus dem Englischen stammen auch aus dem Altnordischen, da die Menschen in England Kontakt mit den Wikingern hatten; das Wort they zum Beispiel stammt von dem Altnordischen þeir.
Sprachgruppen im Kontakt können Sprecher auch dazu veranlassen, Pidgins zu entwickeln, eine grammatikalisch vereinfachte Kommunikationsweise, die Elemente aus ihren eigenen Sprachen enthält. Diese Pidgins können sogar eine Kreolisierung durchlaufen und Kreolsprachen bilden, die eine viel ausgefeiltere grammatische Struktur und ein viel umfangreicheres Vokabular aufweisen. Kreolsprachen haben ebenfalls Muttersprachler und werden als wichtige kulturelle Praxis eingesetzt. Ein Beispiel für eine Kreolsprache ist Haitianisch, das aus Sprachen wie Französisch, Spanisch, Taíno und vielen Sprachen aus Westafrika entstanden ist.
Manchmal kann Code-Switching – das Phänomen, bei dem Sprecher zwischen Sprachen wechseln (abhängig vom Kontext) – in einer Zone des Sprachkontakts zu einer gängigen Praxis werden. In den Philippinen hört man zum Beispiel oft, dass Menschen in städtischeren Gesellschaften zwischen den Sprachen wechseln, was auf den historischen Einfluss und den sozialen Prestige, den Englisch mit sich bringt, zurückzuführen ist.

Andererseits können Sprecher von Sprachen im Kontakt auch die Verwendung solcher Sprachen getrennt bewahren, ein Prozess, der als anhaltender Multilingualismus bezeichnet wird. In der Region Vaupés in Kolumbien und Brasilien, in der es eine Vielzahl von indigenen Sprachen (wie Tuyuka und Hup) sowie viele Sprachfamilien gibt, praktizieren verschiedene Gruppen in der Region linguistische Exogamie – das bedeutet, dass ein Sprecher einer Sprache jemanden heiraten muss, der nicht seine Muttersprache (oder genauer gesagt die Muttersprache seines Vaters) spricht.

Was uns die Auswirkungen von Sprachkontakt verraten
Manchmal stehen die Auswirkungen des Sprachkontakts in Zusammenhang mit den Veränderungen, die in einer soziokulturellen Gruppe auftreten. Zum Beispiel, wenn zwei Gruppen lange Handels- und Reisehistorien teilen, wie würde der Kontakt ihre Sprachen beeinflussen? Vielleicht leihen sie sich Wörter voneinander oder entwickeln sogar ein Pidgin, das für den Handel verwendet wird.
Die Bedeutung solcher Effekte kann auch je nach sozialem Umfeld variieren. Bestimmte soziale Demografien, wie Geschlecht, Rasse, Ethnizität oder sozioökonomische Klasse, können ihre Sprache stärker mit einer anderen konvergieren, während andere Demografien ihre eigene Varietät unterschiedlich entwickeln können. Sprachideologien, die unter sozialen Gruppen geteilt werden, können diese Effekte ebenfalls verändern.

Sprachkontakt auf deinem Weg zum Sprachenlernen
Versuche beim Erlernen einer Sprache, bestimmte Aspekte dieser Sprache zu beachten, die möglicherweise aus Sprachkontakt resultieren: Gibt es Lehnwörter? Wenn ja, wie oft treten sie auf? Hat sein Klangsystem Ähnlichkeiten mit einer anderen, nicht verwandten Sprache? Es ist auch wichtig, sich mit der kulturellen und sprachlichen Gruppe der Sprecher vertraut zu machen.Versuche, Aspekte ihrer Kultur zu bemerken, wie diese möglicherweise aus kulturellen Kontakten entstanden sind und wie diese mit der Art und Weise zusammenhängen, wie du ihre Sprache verwendest!
Über Jam Ham
22-jähriger Filipino-Amerikaner und Enthusiast in den Bereichen der linguistischen Anthropologie, Soziolinguistik und historischen Linguistik. Spricht Englisch und Tagalog und lernt gerade Französisch. Mag wandern und reisen und würde gerne eines Tages andere Länder erkunden.
Über ZombieHunter
22-jähriger Filipino-Amerikaner und Enthusiast in den Bereichen der linguistischen Anthropologie, Soziolinguistik und historischen Linguistik. Spricht Englisch und Tagalog und lernt gerade Französisch. Mag wandern und reisen und würde gerne eines Tages andere Länder erkunden.





