Pourquoi certaines langues n'ont-elles pas de mots pour "le" et "un" ?
- Paul
- 9 août
- 4 min de lecture
Par Paul
Traduit par Sasa
« As-tu un chien ? » ("Do you have a dog?") « Il m'a dit le mot de passe. » ("He told me the password.") En anglais, ainsi que dans d'autres langues comme l'espagnol, le français, l'allemand, etc., nous avons des petits mots comme "le" et "un" qui sont incroyablement courants. Ces mots sont appelés des "articles", et en anglais, the est l’"article défini" tandis que a/an est l’"article indéfini." En français il s’agit de le/la/les et de un/une/des. En espagnol, ce sont el/la/los/las et un/una ; en allemand, ils ont plusieurs formes en fonction du genre et du cas, mais si vous étudiez l'allemand, vous connaissez bien sûr der par rapport à ein.
L'utilisation des articles
Les articles semblent très importants – ils nous indiquent si un nom est défini ou indéfini, c'est-à-dire, si nous savons de manière spécifique à quoi le nom fait référence, ou si le nom désigne quelque chose de nouveau ou d'inconnu. Pensez aux phrases « J'ai la clé » contre « J'ai une clé. » Comment les significations sont-elles différentes ? Dans la première phrase, « la clé » indique que vous et la personne à qui vous parlez savez déjà de quelle clé il s'agit. Vous pourriez le dire si vous êtes devant votre maison et que votre ami dit « Oh, c'est verrouillé. » Par contre, dans la deuxième phrase, « une clé » suggère que vous avez trouvé une clé par terre et ne savez pas à quoi elle sert, ou peut-être qu'il y a seulement certaines personnes qui peuvent ouvrir cette porte et vous annoncez que vous êtes l'une des personnes qui possède l'une de ces clés spéciales.
En anglais et dans beaucoup d'autres langues, les articles sont obligatoires. Si vous disiez, « J'ai clé », ce ne serait pas grammaticalement correct. Et cela a du sens, non ? Les articles vous aident à savoir de quoi vous parlez. Mais qu'en est-il des langues qui n'ont pas d'articles ?
Peut-être qu'au lieu de l'anglais, du français, de l'allemand ou d'autres langues avec des articles, vous essayez d'apprendre le coréen, le japonais ou le russe. Vous avez probablement remarqué que ces langues n'ont pas d'articles obligatoires – vous n'avez pas besoin de placer des mots comme "le" ou "un" devant un nom. Comment cela fonctionne-t-il ? Les articles ne sont-ils pas nécessaires ?
Que font les articles et pourquoi en aurait-on besoin ?
Visiblement, non, puisque les locuteurs coréens ou russes s'en sortent très bien. Mais pourquoi ? La réponse est que le rôle des articles peut être implicite dans le contexte. Les articles sont utiles, mais voyons ce qu'ils font et si vous en avez réellement besoin.
1. Les articles définis signalent que le nom désigne quelque chose que le locuteur et l'auditeur connaissent déjà à partir du contexte précédent. Avez-vous besoin d’un article pour cela ? Peut-être que c'est utile parfois, mais si vous savez déjà quelque chose, vous le savez tout simplement !
2. Les articles indéfinis signalent que le nom n’est pas spécifique. Il peut s’agir de n’importe quel objet parmi tous ceux auxquels le nom fait référence, comme « une clé » (n’importe quelle clé fera l’affaire) ou « un chien » (n’importe quel chien, peu importe la race ou à qui il appartient, c’est ce dont vous parlez). Là encore, un article indéfini pourrait aider à exprimer ce sens, comme dans l'exemple « J'ai la/une clé » ci-dessus. Et en fait, il existe certaines langues qui n'ont pas d'articles définis et utilisent uniquement un article indéfini pour ce genre de sens. Mais puisque nous pouvons généralement deviner si quelqu’un parle d’une chose spécifique ou non, vous n’avez pas besoin d’un article indéfini pour remplir cette fonction.
3. Les articles indéfinis signalent qu’un nom est nouveau et inconnu. C’est le sens lorsque vous ramassez de l’argent par terre et annoncez que vous avez trouvé « un dollar ». Il n’y a qu’un seul dollar spécifique que vous avez trouvé et que vous tenez dans votre main, mais vous voulez informer votre interlocuteur que ce dollar est un nouvel objet que vous n’aviez pas ou ne connaissiez pas avant. Avez-vous besoin d’un article pour cela ? Probablement pas, surtout puisque le ton de la voix signale souvent une nouvelle découverte.
Il existe d’autres usages plus subtils des articles, mais vous comprenez l’idée. Toutes les langues n’ont pas besoin de rendre certains mots grammaticaux obligatoires. Le grand linguiste Roman Jakobson a un jour dit que « Les langues diffèrent essentiellement par ce qu'elles doivent exprimer, et non par ce qu'elles peuvent exprimer. » Nous pouvons tous nous exprimer aussi bien dans toutes les langues du monde, mais chaque langue a sa propre manière de faire les choses, et il faut se rappeler que ce qui est obligatoire dans une langue peut être facultatif dans une autre.
À propos de Paul
Paul est actuellement étudiant en master de linguistique informatique. Ses principaux centres d'intérêt sont les langues sémitiques et la philosophie, et il adore accompagner cela d’une bonne tasse de café.
À propos de Sasa
Française et étudiante en biologie. Aime passionnément Stardew Valley et le beurre salé. Toujours prête à aider les apprenants du français, elle a rejoint la communauté Language Cafe à sa création et est responsable de la table française depuis. Devrait perfectionner son anglais plutôt que de simplement regarder des séries. Elle va peut-être se laisser tenter par une autre langue un de ces jours. Elle espère un jour visiter d'autres pays en dehors d’Europe qu’elle a déjà bien exploré.