top of page
Rechercher

Vitalités émergentes : de nouvelles façons de revitaliser les langues à l'ère moderne

  • Jam Ham
  • 9 août
  • 5 min de lecture

Par Jam Ham

Traduit par Sasa


A quadrilingual street sign in Inari in (from top to bottom) Finnish, Northern Saami, Inari Saami, and Skolt Saami. Inari is the only municipality in Finland with 4 official languages.

Le changement linguistique — un phénomène où une communauté linguistique adopte une nouvelle langue ou variété, comme le passage du lombard à l'italien dans le nord de l'Italie ou des nombreuses langues indigènes en Amérique du Nord à l'anglais — est l'un des nombreux effets du contact entre deux ou plusieurs groupes. Cependant, en raison de facteurs tels que la colonisation et l'impérialisme linguistique, de plus en plus de personnes expriment leurs préoccupations quant au changement linguistique au sein de leur propre groupe ainsi que d'autres groupes.


L’une des façon selon laquelle les linguistes et les anthropologues prétendent « préserver » les langues en voie de changement et d'obsolescence est par la documentation linguistique, où la structure grammaticale d'une langue est codée par écrit. Cependant, bien que cela soit une méthode très pratique (et souvent nécessaire) pour aider ceux qui apprennent leur propre langue en danger, de nombreux membres des communautés linguistiques menacées et les défenseurs de la réappropriation des langues s'efforcent souvent de pousser les efforts au-delà de la simple documentation, car cela ne garantit pas toujours que la langue sera utilisée dans la vie quotidienne.


Alors, que peuvent faire les personnes impliquées dans les programmes et efforts de revitalisation linguistique ? Bernard Perley, anthropologue et membre malécite de la Première Nation de Tobique, suggère d'intégrer les langues en danger dans de nouveaux domaines d'usage uniques, qu'il appelle des vitalités émergentes. Plutôt que d'être uniquement écrites sur du papier — non parlées —, les langues peuvent être placées dans un contexte social plus large en les appliquant à des supports contemporains.


Perley, par exemple, a observé directement l'application de la langue malécite à des vitalités émergentes telles que des jeux pour enfants ou l'enregistrement d'une histoire entièrement en malécite réalisé par sa mère. Aujourd'hui, il existe également une large gamme de supports modernes, comme le cinéma et les réseaux sociaux, qui servent de vitalités émergentes pour les langues en danger. Voyons en quelques exemples !


La revitalisation linguistique au cinéma

Le film d'animation Klaus (2019) est un film que j'aime mentionner. Avec sa propre interprétation unique des origines du Père Noël, principalement située dans l'archipel du Svalbard, ce film présente également des éléments de la culture et de la langue sámi.



Le film présente un personnage nommé Márgu, une jeune fille sámi qui ne parle que le sámi du Nord dans le film. Le sámi du Nord est parlé dans le nord de la Norvège, de la Suède et de la Finlande — pas au Svalbard — mais ceux qui ont travaillé sur Klaus ont tenu à assurer une représentation précise des Sámi en communiquant avec des Sámi réels au sujet de leur culture et de leur langue.


Le film de science-fiction Prey (2022), un volet de la série Predator, est également un excellent exemple de film en tant que vitalité émergente. Se déroulant dans les années 1800, ce film suit une guerrière comanche nommée Naru qui protège sa communauté contre un ennemi doté de technologies plus avancées que celles de n'importe quelle autre nation sur Terre — un prédateur extraterrestre.


A poster for the movie Prey with a woman's face in a close up

Ce qui rend Prey particulièrement unique en tant que vitalité émergente, c'est qu'il s'agit du premier film avec un doublage complet en comanche disponible dès sa sortie. Cela permet aux locuteurs et apprenants du comanche d'entendre la langue dans un contexte non traditionnel. C’est un film de science-fiction — mais en comanche !


La revitalisation linguistique dans la musique

Les formes modernes de musique et les plateformes musicales ont également fourni un espace unique aux membres des communautés linguistiques en danger pour exprimer musicalement leur culture et leur langue.



Oki Kano, chanteur principal et joueur de tonkori (un instrument à cordes traditionnel aïnu), maximise cette vitalité émergente en intégrant des formes modernes de musique à la musique traditionnelle aïnu à travers des chansons en langue aïnu avec son groupe Oki Dub Ainu Band.


La revitalisation linguistique dans les textes et la signalisation

L'une des vitalités émergentes les plus largement utilisées est le paysage linguistique, c'est-à-dire toute forme de signalisation et de représentation visuelle d'une langue. Certaines communautés en Bretagne, par exemple, font des efforts pour mettre en place des panneaux bilingues breton/français (ainsi qu'en français). Comme dans l’exemple ci-dessous bilingue breton-français indiquant des espaces du quotidien.


Breton street signs

La Yarra Valley ECOSS (Ecological and Social Sustainability) utilise également la signalisation pour amener la langue woiwurrung (parlée par le peuple Wurundjeri) dans de nouveaux contextes uniques. Il s'agit d'une organisation à but non lucratif qui promeut la sensibilisation environnementale et écologique tout en fournissant un lieu avec des producteurs alimentaires locaux et des festivals annuels défendant des valeurs de durabilité.


A sign in the Woiwurrung language
A sign in the Woiwurrung language
A sign in the Woiwurrung language

Au sein de leur parc, l'Yarra Valley ECOSS propose des panneaux en woiwurrung (et en anglais) qui présentent un vocabulaire de base désignant les éléments que l'on peut trouver dans leur parc. Avec cette vitalité émergente, l'Yarra Valley ECOSS avait l'intention d'employer la langue woiwurrung à des fins variées — en tant qu'étiquettes pour désigner des lieux et aussi pour aider les visiteurs à s'engager avec la langue en leur enseignant des mots utiles.


L'avenir de la revitalisation linguistique

Alors que la relation entre la technologie et la société se développe dans notre monde moderne, il est clair que les plateformes contemporaines jouent un rôle essentiel et bénéfique pour les personnes des communautés linguistiques en danger. En introduisant la langue dans de nouveaux domaines d'usage uniques, les effets du changement linguistique peuvent être potentiellement inversés, garantissant le statut d'une langue comme outil d'usage quotidien.


De ce fait, de nombreuses personnes dans les communautés linguistiques en danger remettent en question la notion de « danger » et de « mort linguistique ». Si nous voyons des efforts de réappropriation ailleurs, pour des communautés qui ont « perdu » leur langue, comme dans les communautés linguistiques cornique et miami, les langues meurent-elles vraiment ?


Redéfinir la façon dont une langue « vit » dans les espaces sociaux peut nous aider à apporter un sens plus fort de l'optimisme dans de nombreux efforts de réappropriation aujourd'hui. Plutôt que de considérer les langues comme « mortes », la doyenne Wurundjeri Aunty Kim Wandin, qui a par exemple travaillé avec l'Yarra Valley ECOSS, décrit les mots woiwurrung comme étant « endormis et cachés » et que le projet de signalisation proposé par l'Yarra Valley ECOSS pourrait permettre au woiwurrung d’être « réveillé et ravivé ». En passant de « mort » à « endormi », nous permettons l'idée que les langues peuvent être réveillées, motivant ainsi les communautés linguistiques en danger à appliquer leur langue à des vitalités émergentes uniques — de nouveaux contextes pour la maintenir éveillée.

À propos de Jam Ham

Américain d'origine philippine de 22 ans, passionné d'anthropologie linguistique, de sociolinguistique et de linguistique comparée. Parle anglais et tagalog, et apprend actuellement le français. Aime la randonnée et les voyages, et aimerait explorer d'autres pays un jour.


À propos de Sasa

Française et étudiante en biologie. Aime passionnément Stardew Valley et le beurre salé. Toujours prête à aider les apprenants du français, elle a rejoint la communauté Language Cafe à sa création et est responsable de la table française depuis. Devrait perfectionner son anglais plutôt que de simplement regarder des séries. Elle va peut-être se laisser tenter par une autre langue un de ces jours. Elle espère un jour visiter d'autres pays en dehors d’Europe qu’elle a déjà bien exploré.

 
 

Find us on our socials

  • TikTok
  • X
  • Youtube
  • Instagram
  • Facebook
Logo
bottom of page