top of page

Llengües en contacte: Com els parlants de llengües diferents s’influeixen mútuament

  • Jam Ham
  • Aug 9
  • 3 min de lectura

Per Jam Ham

Traduït per Natytuka


Assorted Country Flag Lot

Les llengües i les varietats lingüístiques estan sempre en contacte. No hi ha cap llengua ni varietat en aïllament ni en un buit social. Com que som éssers socials, sovint entrem en contacte amb altres persones que parlen una llengua o varietat diferent de la nostra. Avui dia, amb la difusió d’Internet i l’augment de la globalització, hi ha més llengües de diferents punts del món que entren en contacte per mitjans molt diversos.


Ara bé, què passa exactament quan les llengües entren en contacte?


Com es relacionen els efectes del contacte lingüístic amb els canvis en l’entorn social?


Multilingual road sign in Glendale, CA

Els efectes del contacte lingüístic

El contacte lingüístic pot tenir una multitud d'efectes estructurals sobre les llengües implicades; de vegades, no es produeixen canvis, però moltes característiques de les llengües actuals són fruit d'aquest fenomen. Un resultat habitual és que les llengües poden prendre préstecs lèxics les unes de les altres i desenvolupar estructures similars. Prenem com a exemple l’anglès: moltes paraules de l’anglès modern provenen del francès normand antic com a resultat de la invasió normanda d’Anglaterra. També hi ha moltes paraules de l’anglès que provenen del noruec antic a causa del contacte entre la població d’Anglaterra i els vikings. Per exemple, la paraula anglesa «they» (ells) ve del noruec antic «þeir».


Batalla de Vertières Haiti

Els grups lingüístics en contacte també poden motivar els parlants a desenvolupar pidgins, un mitjà de comunicació simplificat gramaticalment que incorpora elements de les seves llengües. Aquests pidgins poden fins i tot experimentar creolització per formar llengües criolles, que tenen una estructura gramatical i un vocabulari molt més refinats. Les llengües criolles també tenen parlants nadius i són una pràctica cultural important. Un exemple de llengua criolla és el crioll haitià, que va sorgir de llengües com el francès, l’espanyol, el taïno i diverses llengües d’Àfrica Occidental. De vegades, el canvi de codi, fenomen on els parlants alternen entre llengües segons el context, pot fer-se una pràctica comuna en una zona de contacte lingüístic. A les Filipines, per exemple, podràs escoltar sovint, en societats més urbanes, que la gent canvia al codi anglès a causa de la influència històrica i al prestigi social que té l’anglès.


Malecón del Río Vaupés sign, park benches, walkway

D'altra banda, els parlants de llengües en contacte poden també preservar l'ús de les llengües per separat, un procés anomenat «sostenibilitat lingüística». La regió de Vaupés, a Colòmbia i fronterer amb el Brasil, és la llar de moltes llengües natives americanes (com el tuyuca i el hup) i de diverses famílies lingüístiques, i diferents grups de l’àrea practiquen l’exogàmia lingüística. Això vol dir que un parlant ha de casar-se amb algú que no parli la seva llengua nativa (o, més específicament, la llengua nativa del seu pare).


 International Mother Language Day Monument, Ashfield Park, Sydney

Allò que ens expliquen els efectes del contacte lingüístic

De vegades, els efectes del contacte lingüístic estan relacionats amb els canvis que es produeixen en un grup sociocultural. Per exemple, quan dos grups comparteixen llargues històries comercials i de viatges, com afecta aquest contacte les seves llengües? Potser prenen préstecs lingüístics entre ells o fins i tot desenvolupen un pidgin que utilitzen per al comerç.


La prominència d’aquests efectes també pot variar segons els entorns socials. Certs grups demogràfics, com el gènere, la raça, l’ètnia o la classe socioeconòmica, poden convergir la seva llengua amb una altra, mentre que altres grups poden fer que la seva varietat es diferenciï. Les ideologies lingüístiques compartides entre grups socials també poden modificar aquests efectes.


Coffee beside open textbook with highlighted vocabulary words

El contacte lingüístic en el teu aprenentatge d’idiomes

A l'hora d'aprendre una llengua, intenta observar certs aspectes que puguin ser resultat del contacte lingüístic: Hi ha préstecs lingüístics? Si és així, amb quina freqüència apareixen? El sistema fonètic s’assembla al d’una altra llengua amb la qual no té cap relació? També és important aprendre sobre el grup cultural i lingüístic dels parlants. Observa aspectes de la seva cultura, com poden haver-hi sorgit del contacte cultural i es relacionen amb la manera en què utilitzen la seva llengua!

Sobre Jam Ham

Filipí-americà de vint-i-dos anys, apassionat per l'antropologia lingüística, la sociolingüística i la lingüística històrica. Parla anglès i tagàlog, i actualment està aprenent francès. Li agrada fer senderisme, viatjar i algun dia li agradaria explorar altres països.


Sobre Natytuka

Natytuka és una estudiant universitària que busca treballar en l’àmbit de la traducció jurídica o judicial, però que de moment s’està acabant de formar com a traductora professional. A banda de dominar el català, el castellà i l’anglès, també pot parlar en japonès i fa poc ha començat a aprendre romanès.

 
 

Find us on our socials

  • TikTok
  • X
  • Youtube
  • Instagram
  • Facebook
Logo
bottom of page